ID
PW
Login  Register  Help
My album reviews/comments My collection My wish list
OnMyouZa - 鬼哭転生 cover art
Band
Albumpreview 

鬼哭転生

(1999)
TypeStudio Full-length
GenresHeavy Metal
LabelsKing Records
Album rating :  78 / 100
Votes :  3
Lyrics > etc. > 陰陽座 (Onmyouza) Lyrics (108) >

鬼哭転生 Lyrics

(10)
Submitted by level
1. 降臨 (1:05)
(instrumental)
2. 眩暈坂 (5:54)
Romaji:
Utsusemi ni hikari wa teritsuke
ounou no hate no gouzarashi

Mawari dashita ishiki no koe wa
tooku kurai ori no soko kara
zannen, kannen no gensou

Nubatama no yoru no midaregami
manajiri no oku no madowakashi

Mawari dashita ishiki no koe wa
tooku kurai ori no soko kara
zannen, kannen no gensou

"San no ue ni te mi makaritarishi onna, sono shuushin,
kono mono tonareri sono katachi, koshi yori shita wa chi ni somite,
sono koe, wo bareu, wo bareu to naku to moushinara wa seri"

Dara dara dara... dara dara to
memaizaka wa tsuzuite yuku

"Ufufu. Asobi mashou"
"mourou to mukeru shikai no naka de
shoujo no shiroi sune wa akeni somari"
watashi no mimimotode, midara ni..
watashi wa osoreta.
Watashi wa hasshita.
Zawazawa to naru shikkoku no yami wo...
kurutteiru no wa
shoujo na no ka
arui wa kono watashi de aru no ka"

Mawari dashita ishiki no koe wa
tooku kurai ori no soko kara
zannen, kannen no gensou

Japanese kanji:
鬱瀬身(うつせみ)に光は照りつけ 懊悩の果ての業曝(ごうざら)し

廻りだした意識の聲(こえ)は 遠く冥(くら)い澱の底から
残念、観念の幻想

射干玉(ぬばたま)の夜の乱れ髪 眦(まなじり)の奥の惑わかし

廻りだした意識の聲は 遠く冥い澱の底から
残念、観念の幻想

「産の上にて身まかりたりし女、其の執心、此のものとなれり
其のかたち、腰より下は血にそみて、
其の声、をばれう、をばれうと鳴くと申しならはせり」

駄螺(だら)だらだらだら…だらだらと
眩暈坂(めまいざか)は続いてゆく

「うふふ。遊びましょう」
「朦朧と煙る視界の中で少女の白い脛(すね)は朱に染まり
 私の耳元で、Yらに…
 私は畏(おそ)れた。
 私は走った。
 ざわざわと鳴る漆黒の闇を…
 狂っているのは
 少女なのか
 或いはこの私であるのか」

廻りだした意識の聲は 遠く冥い澱の底から
残念、観念の幻想
3. 鬼 (5:03)
Romaji:
Oni to onago wa mienuzo yoroshi
inishie no sho ni tsutaete iu wa
Kami de aredomo oni to iedomo
araburu Kami no tooensha

Katame tsubusare kakashi ni sarete
torawaretaru wa iwaiden
tatari osorete nie wo matsurite
wagami kawai ya Kami matsuri

Ushitora no mon hirakite miraba
kozorite tsudou yasha no mure
onore ga daraku wo dasan de kakusu wa
gaiji wo hofuru mabiki oni

Shiki tadayoishi uki yama
shijima ni ukabu iwaiden
ima ya kishin no katawa mono
tokoshie no waga ioka

Hito no ifu wa doudoumeguri
chingari mekura no goboushin
ikitsutaetsu oni to nari te
kokoro no yami ni ima mo hisomi tsuzukeshi to

Gokusotsu dato te soryou to agameshiya
katachi wo etari goryou no ama no jaku

Hito no ifu wa doudoumeguri
chingari mekura no goboushin
ikitsutaetsu oni to nari te
kokoro no yami ni ima mo hisomi tsuzukeshi to

Kanji:
鬼と女(おなご)は見えぬぞよろし 古の書に伝えて謂(い)うは
鬼神(かみ)であれども鬼魅(おに)といえども 荒ぶる神の遠縁者(とおえんじゃ)

片目潰され案山子(かかし)にされて 囚われたるは祝殿(いわいてん)
崇り恐れて贄(にえ)を祀りて 我が身可愛や神祭り

丑虎(うしとら)の門開きてみらば 挙(こぞ)りて集う夜叉(やしゃ)の群れ
己が堕落を打算で隠すは 孩児(がいじ)を屠る間引き鬼

屍気(しき)漂いし憂(う)き山の 静寂(しじま)に浮かぶ祝殿
今や鬼神(きしん)の形は物 永久(とこしえ)の我が庵(いお)か

人の畏怖(いふ)は堂々巡
ちんがり捲(めく)らの御法神(ごほうしん)
生きつ絶えつ鬼となりて
心の闇に現在(いま)もひそみ続けしと

獄卒だとて祖霊(そりょう)と崇めしや
貌(かたち)を得たり御霊(ごりょう)の天の邪鬼(じゃく)

人の畏怖(いふ)は堂々巡
ちんがり捲(めく)らの御法神(ごほうしん)
生きつ絶えつ鬼となりて
心の闇に現在(いま)もひそみ続けしと

English Translation:
Oni and women should stay hidden from the eye
So it is said in an ancient text
Although they are kami; although called oni
They are the distant relatives of malevolent gods

One eye blinded, made into a scarecrow
Captured in an iwaiden
Cursed and scared, offered sacrifice
Rites to save your lives

Opening the northeast gate and see
All the gathering groups of yaksha
Selfishly hiding their own depravity are
Infant slaughtering Mabiki-oni

On a gloomy mountain where the air of death hangs in the air
An iwaiden stands amidst the silence
Now but a crippled deity
Is this my hermitage for eternity?

The awe of humans goes round in circles
Leasing and turning their eyes away from the honored Buddhist deities
Now living, now dying, turning into oni
It even now hides in the darkness of your mind

Hell's tormenting devils are being worshipped with ancestral spirits
Spirits of the dead Ama-no-jaku are taking form

The awe of humans goes round in circles
Leasing and turning their eyes away from the honored Buddhist deities
Now living, now dying, turning into oni
It even now hides in the darkness of your mind
4. 逢魔刻 (6:24)
Romaji:
Shizumi hajimeta taiyou ga ake to beni to wo mazeru koro
shizukesa ga machi wo tsutsumi uchi ni haire to haha ga yobu

Hito to mamono ga ai mamieru
mani no imawashiki ouse

Tasogare doki wa magamagashiku
hyakumi shoujite wazawai nasu oumagatoki

Yakeochiru you na ten aogi tokete yuku hi wo gyouga suru
kyoushuu no megashira kara shitodo ni afureru namida

Utsushiyo to kakuri yo no hazama
kurayami no kumo ga ousa suru

Tasogaredoki wa niganigashiku
mujou no kaze wo fukasete saru oumagatoki

Chimimouryou no gyouretsu ga hana wo kasumete yukou tomo
koe hitotsu agete wa naranu tada sugiyuku wo okuru nomi

Utsurou hito no tamashii ga waga ga yo koishi to nakisakebi
karasu ni sono mi yatsushite mo ukabarenu sono onnen yo

Senritsu no toki yo ima wagami wo idaite maiodore yo
modori wa senu hi ni omoi wo yosete

Tasogare doki wa magamagashiku
hyakumi shoujite wazawai nasu

Tasogaredoki wa niganigashiku
mujou no kaze wo fukasete saru

Kanji:
沈み始めた太陽が 朱(あけ)と紅(べに)とを混ぜる頃
静けさが町を包み 家に入れと母が呼ぶ

人と魔物が逢い見(まみ)える
魔魅(まみ)の忌(いま)わしき逢瀬(おうせ)

黄昏刻(たそがれどき)は禍々(まがまが)しく
百魅(ひゃくみ)生じて災い成す 逢魔刻(おうまがとき)

焼け落ちる様な天仰ぎ 溶けて行く陽を仰臥(ぎょうが)する
郷愁(きょうしゅう)の目頭から しとどに溢れる泪

現世(うつしよ)と隠世(かくりよ)の狭間
暗闇の雲が交叉する

誰そ彼刻(たそがれどき)は苦々しく
無常の風を吹かせて去る 逢魔刻(おうまがとき)

魑魅魍魎(ちみもうりょう)の行列が 鼻を掠(かす)めて行こうとも
聲(こえ)一つ上げてはならぬ 只過ぎ行くを送るのみ

映ろう人の魂が 我が世恋しと哭(な)き叫び
鴉にその身窶(やつ)しても 浮かばれぬその怨念よ

戦慄(せんりつ)の時間(とき)よ今 我が身を抱いて舞い踊れよ
戻りはせぬ日に 想いを寄せて

黄昏刻(たそがれどき)は禍々(まがまが)しく
百魅(ひゃくみ)生じて災い成す
誰そ彼刻(たそがれどき)は苦々しく
無常の風を吹かせて去る

English Translation:
When the setting sun mixes cinnabar and crimson
Silence covers the town — a mother shouts: "Come inside!"

When humans and demons meet
An ominous rendezvous of monsters

The dusk sinisterly
Causes disasters through monsters

Ōmagatoki

Looking up at the sky that seems to burn down, the melting sun lies on its back
The eyecorners of nostalgia are filled dripping wet with tears

In the gap between this world and the next
Clouds of darkness cross

The dusk bitterly
Blows a transient wind and leaves

Ōmagatoki

Though a line of evil spirits goes by brushing your nose
You must not make one sound, just see them passing by

Reflections of human souls wail longing for their world
Disguising themselves as crows won't give rest to that grudge

Now is the time of shivers
Embrace yourselves and dance
Sending your toughts to the days that won't return
5. 文車に燃ゆ恋文 (4:09)
Tsunoru omoi ga koyoi mo
koi no shizuku wo matsuge no saki de
usuku tokashita sumi ni te
fude wo ayatsuri tsuzuru koto ni wa

Aa itoshiyana
aa setsunayana

Fuguruma ni noseta koi no tayori wa
todoku koto mo naku
chiri e to kaeru
fuguruma ni noseta koi no tayori wa
uchisuterarete
kurenai ni moyu

Kokoro midarete otsuru wa
namida no iro no uramitsurami yo
ginzuru uta wa yasou no
kanawanu koi no Requiem kana

Aa koishiiyana
aa yobishiyana

Fuguruma ni noseta koi no tayori wa
todoku koto mo naku
chiri e to kaeru
fuguruma ni noseta koi no tayori wa
uchisuterarete
kurenai ni moyu

Fuguruma ni noseta koi no tayori wa
todoku koto mo naku
chiri e to kaeru
fuguruma ni noseta koi no tayori wa
uchisuterarete
kurenai ni moyu


Japanese Kanji:
募る想いが今宵も
戀の雫を睫毛(まつげ)の先で
薄く溶かした墨にて
筆を繰り綴(つづ)ることには
嗚呼(ああ) 愛しやな
嗚呼 切なやな

文車(ふぐるま)に乘せた戀の便りは
屆くことも無く 塵へと還る
文車に乘せた戀の便りは
打ち捨てられて くれなゐに燃ゆ

心亂れて落つるは
淚の色の恨みつらみよ
吟ずる詩歌(うた)は夜想の
葉わぬ戀の鎮魂歌(れくいえむ)かな
嗚呼 戀しやな
嗚呼 侘(わび)しやな

文車に乘せた戀の便りは
屆くことも無く 塵へと還る
文車に乘せた戀の便りは
打ち捨てられて くれなゐに燃ゆ

文車に乘せた戀の便りは
屆くことも無く 塵へと還る
文車に乘せた戀の便りは
打ち捨てられて くれなゐに燃ゆ

English Translation:
Ever-growing affection, tonight once more
Drops of love at the eyelashes' tips
With thinly dissolved ink
Handling the brush, composing words like

Ah, my beloved!
Ah, how sad I am!

The letter of love I placed into the mail carriage,
Never reaching its destination
It returns to dust
The letter of love I placed into the mail carriage,
Thrown away
It burns in crimson

Heartbroken, I shed
Tear colored bitterness
The song I sing, could it be
A nocturnal requiem of hopeless love?

Ah, how I miss you!
Ah, how miserable I am!

The letter of love I placed into the mail carriage,
Never reaching its destination
It returns to dust
The letter of love I placed into the mail carriage,
Thrown away
It burns in crimson
6. 氷の楔 (6:04)
Romaji:
Itsuka musubu sadame no ito wa
tooku higan no tabiji to narite...

Itoshiki hito no mukuro wo yokotaete
chi mo kayowanu kono ude wo kajiru
furiyuku yuki no shirosa ni obiete wa
tsui no shirase wo machiwabiru

Ono ga tsumi no fukasa wo shirite
kimi wo ayameta yubi wo otosu tomo
itami mo kanjinu koori no mi wa
inochi wo tatsu koto mo yurusarezu
yuki no keshin to umareshi gou wo
seoite towa ni naki tsuzukeru

Aisuru mono-tachi wo dakishimeru koto sae
kanawanu kodoku wo ikirunara
akaku moesakaru gouka de kono mi wo
yakarete jigoku e to ochitai

Yuki wa dokomademo shiroku furitsumoru
sore wa owarinaki batsu no you ni

Aisuru mono-tachi wo dakishimeru koto sae
kanawanu kodoku wo ikiru nara
douka moesakaru gouka de kono mi wo
yakitsukushi hai ni shite hoshii

Itsuka musubu sadame no ito wa
kataku koori no kusabi to narite...

Kanji:
いつか結ぶ運命(さだめ)の糸は
遠く彼岸(ひがん)の旅路と成りて…

愛しき人の骸(むくろ)を横たえて
血も通わぬ此の腕を齧(かじ)る
降りゆく雪の白さに怯えては
終(つい)の知らせを待ちわびる

己(おの)が罪の深さを知りて
君を殺(あや)めた指を落とすとも
痛みも感じぬ氷の身は
命を絶つ事も許されず
雪の化身(けしん)と生まれし業(ごう)を
背負いて永遠(とわ)に哭(な)き続ける 

愛する者達を抱き締める事さえ
叶わぬ孤独を生きるなら
紅く燃えさかる業火(ごうか)で此(こ)の身を
焼かれて地獄へと堕ちたい

雪は何処(どこ)までも 白く降り積もる
それは 終りなき罰の様に

愛する者達を抱き締める事さえ
叶わぬ孤独を生きるなら
どうか燃えさかる業火(ごうか)で此(こ)の身を
焼き尽くし灰にして欲しい

いつか結ぶ運命(さだめ)の糸は
固く氷の楔(くさび)と成りて…

English Translation:
The thread of fate that is one day tied
becomes a long journey to the other side...

Laying down the corpse of my beloved,
I bite my arm where even blood doesn't flow
Frightened of the whiteness of the falling snow,
I'm weary of waiting for a word from death

I know the weight of my sin
I would cut off the fingers that killed you
But even killing myself is forbidden,
for this body of ice that feels no pain
I'll keep crying to the end of time
for bearing the karma of being born as an incarnation of snow

Rather then living a loneliness
where I can't even embrace those I love,
I want to fall into hell
and burn my body with its red raging flames

Everything is covered in white with the falling snow
It is like an endless punishment

Rather then living a loneliness
where I can't even embrace those I love,
please, reduce this body to ashes
with the red raging flames of hell

The thread of fate that is one day tied
becomes a hard wedge of ice...
7. 鬼斬忍法帖 (4:02)
Romaji:
Kona yuki no maiodoru
kan no tonoto no shita
nioyakana youkitatsu
kage ni hisomishi kage

Ma no mono ni miirareshi
hito no katachi no oni
satsujin wa chi de kemuri
kabane wa yama to naru

Kokoro nakushita utsuro na utsuwa
tamamushiiro no maboroshi ni tsutsumite

Onikiri ninpou

Saita soba chiri nuru wa
jaki wo haramishi hana
taoyaka na mashou no chikara
yami wo nomikomu yami

Kokoro nakushita utsuro na utsuwa
tamamushiiro no maboroshi ni tsutsumite

Onikiri ninpou

Futatsu ni saite mo
mijin ni kizamedo
uchi kara soto kara
oni wa hisomi iru
hito no yowasa yue
kaijuu saruruga
ono ga tamashii de
uchikudake oni wo

Kanji:
粉雪の舞い踊る 
寒の殿戸の下
匂やかな妖気立つ 
陰に潜みし影

魔の物に魅入られし 
人の形の鬼
殺陣は血で煙り 
屍は山と成る

魂亡くした 
虚ろな器
玉虫色の 
幻に包みて

鬼斬忍法

咲いた側散りぬるは 
邪気を孕みし花
嫋やかな魔性の力 
病みを飲み込む闇

魂亡くした 
虚ろな器
玉虫色の 
幻に包みて

鬼斬忍法

二つに裂いても 
微塵に刻めど
内から外から 
鬼は潜み入る
人の弱さ故 
懐柔さるるが
己が魂で 
打ち砕け鬼を

English Translation:
While the powder snow dances, inside the cold palace
A fragrant eerie atmosphere lingers, a shadow hides in the shadows

Human shaped demons entranced by evil
The sword battle is shrouded in blood, corpses pile up like mountains

Soulless, hollow vessels
Enveloped in an iridescent illusion

Ninja scroll of demon slaying

A flower bearing maliciousness
withers as soon as it blooms
Graceful devilish power
Darkness that swallows disease

Soulless, hollow vessels
Enveloped in an iridescent illusion

Ninja scroll of demon slaying

Cut them in two, chop them into pieces and still
demons sneak in from inside, from outside
Due to human weaknesses you are won over
But with your soul, crush the demons
8. 百の鬼が夜を行く (5:54)
Romaji:
Hyakki yoru yami wo kirisaite
uzoumuzou no igyou ga
hyakki neriaruku tsuki ichido no
wagamo no gao no robou

Hae tsuku kyou no miyako ni
aware ni yokotawaru mukuro
kono yo ni nokoshita urami
ikubaku ka harasan to

Tsuki ga moe tsukita ten no hi ga aka to kuro no moto
afuredashita momo no oni ga waresaki to yoru wo yuku

Hyakki tenhenchii no maebure
ono ga shogyou no daishou
hyakki nigedasu koto mo kanawazu
are yo are yo no tonshi

Inyou no hazama kara
hibikiwataru warai koe
ano yo de musunda chigiri
tokoshie ni wasurejito

Tsuki ga moe tsukita ten no hi ga aka to kuro no moto
afuredashita momo no oni ga kozori yoru wo yuku
yami ga odoridasu mi no hi no yayoi no sora ni wa
afuredashita momono oni ga waresaki to yoru wo yuku

Waishou nari, kosoku nari
nikuki fujiwara daigo no ichizoku
sude ni nakimono tokihira ni
kawai te hofuru shishisonson domo

Kanji:
(百鬼(ひゃっき))夜闇を切り裂いて
有象無象(うぞうむぞう)の異形(いぎょう)が
(百鬼)練(ね)り歩く月一度の
我が物顔の鹵簿(ろぼう)

触(は)え尽(つ)く京の都に
哀れに横たわる骸(むくろ)
この世に残した怨み
幾許(いくばく)か晴らさんと

月が燃え尽きた天の火が 赤と黒の下
溢れ出した百(もも)の鬼が 我先と夜を行く

(百鬼)天変地異(てんぺんちい)の前触れ
己(おの)が所業(しょぎょう)の代償
(百鬼)逃げ出す事も叶わず
あれよあれよの頓死(とんし)

陰陽(いんよう)の狭間から
響き渡る笑い声
あの世で結んだ契(ちぎ)り
永久(とこしえ)に忘れじと

月が燃え尽きた天の火が 赤と黒の下
溢れ出した百の鬼が 挙(こぞ)り夜を行く
闇が踊りだす巳(み)の日の 弥生(やよい)の空には
溢れ出した百の鬼が 我先と夜を行く

矮小(わいしょう)なり、姑息(こそく)なり
憎き藤原、醍醐(だいご)の一族
既に亡き者時平(ときひら)に
代わりて屠(ほふ)る子々孫々(ししそんそん)ども

English Translation:
(Hundred demons) Cutting through the black of night
A rabble of odd shapes
(Hundred demons) The monthly imperial cortege parades around as if they owned the place

The capital under a total eclipse, pitifully lying corpses
Must work off some of the grudge left behind in this world

Under the red and black light of heaven when the moon has burned out
One hundred demons pouring out, egocentrically they wander the night

(Hundred demons) The vanguard of a cataclysm, such is the price for your deeds
(Hundred demons) It's hopeless to try to escape, dumbfounded by sudden death

A ring of laughter echoes from the cracks between yin and yang
The vow we exchanged in the next world shall never be forgotten

Under the red and black light of heaven when the moon has burned out
One hundred demons pouring out, in a body they wander the night
In the March sky at the day of the snake, where darkness begins its dance
One hundred demons pouring out, egocentrically they wander the night

Petty, makeshift
Hateful clans of Fujiwara and Daigo
In the place of the deceased Tokihira, we slaughter their accursed descendants
9. 陰陽師 (6:56)
Romaji:
Toukai no Kami, na wa awami
saikai no Kami, na wa hokiryuu
nankai no Kami, na wa kojou
hokkai no Kami, na wa gukyou
shikai no taijin, zenji zennou no chikara omotte
hyakki wo shirisoku, kyou sai wo narau
ware, tsuneni gesshou wo motte senji ni kuwa e
nishin injou wo miru mono nari"

Araburu shinra no mamono-tachi yo
ra go no yoru ni mezamen
kakageru kikyou no hoshi no ue ni
hirakaru hikari to kage no mon

Yami yori idetaru mashou wo harai saru
hikari hanatsu juuni shinshou
waga ashi ni tsudoi noroi wo komete tobe
kono yo no wa wo musuban ga tame

Hikari wa yami wo saki kaze wa kumo wo chirasu
banshou no chikara yo kono ryoute no chikara to kaware

Uzumaku kurakumo ten wo koroshi
arawaru kyouji no unarika
jigoku ni haizuru mushi no gotoku
notautsu aware naru onryou

Maiodoru jaki shu no reifu wo hanachi
meido okuri no uta wo utau
wananaku mamira wo kurau shikigami domo
hone wo hami chi niku wo susure yo
{Kirin no kashi}

Hikari wa yami wo saki kaze wa kumo wo chirasu
banshou no chikara yo kono ryoute no chikara to kaware

"Ima wa mukashi kyou no miyako ni
hito naranu chikara wo ayatsuru mono ari
Furuido yori meikai e to ikidashi,
shisha to kata mono mokke to tawamuru
amata no shikigami wo shiekishi,
mangetsu no yoru ni wa mamono ni matagari
ten wo kaketa to iu
sono mono wo hito wa onmyouji to yobu"

Yami yo ni ayanasu chimimouryou no mure
meifu no mukuzu to hikisakan
todoroku raimei sono sakebi no hate ni
guren no hi wo ageru jigoku e

Kaere ma no tami yo nidoto mezamenu you
musunda in ni nasake wo kome
shizumaru tamashii yomi no soko de nemure
awarenaru saga wo wasuresari

Hikari wa yami wo saki kaze wa kumo wo chirasu
banshou no chikara yo kono ryoute no chikara to kaware

Kanji:
「東海(とうかい)の神、名は阿明(あめい)
 西海(せいかい)の神、名は祝良(しゅくりょう)
 南海(なんかい)の神、名は巨乗(きょじょう)
 北海(ほっかい)の神、名は禺強(ぐきょう)
 四海(しかい)の大神(たいしん)、全知全能(ぜんちぜんのう)の力を以(も)ち、
 百鬼(ひゃっき)を避(しりぞ)け、凶災(きょうさい)を蕩(はた)う
 我、常に月将(げっしょう)を以(もっ)て占時(せんじ)に加へ、
 日辰陰陽(にっしんいんよう)を見る者なり」

荒ぶる森羅(しんら)の魔物達よ
羅睺(らご)の夜に目覚めん
掲げる桔梗(ききょう)の星の上に
開かる光と陰の門

闇より出(い)でたる魔性を祓(はら)い去る
光放つ十二神将(じゅうにしんしょう)
我が足に集い呪詛(のろい)を込めて飛べ
此の世の和を結ばんが為

光は闇を裂き 風は雲を散らす
万象(ばんしょう)の力よこの両手の力と変れ

渦巻く暗雲(くらくも)天を殺し
現る凶事(きょうじ)のうなりか
地獄に這(は)いずる蟲の如(ごと)く
のたうつ哀れなる怨霊

舞い踊る邪気に朱(しゅ)の霊符を放ち
冥土(めいど)送りの唄を唱う
戦慄(わなな)く魔魅達を喰らう式神ども
骨を食み血肉を啜(すす)れよ

光は闇を裂き 風は雲を散らす
万象の力よこの両手の力と変れ

今は昔、京の都に
人ならぬ力を操る者有り。
古井戸より冥界へと行き来し、
死者と語り物怪(もののけ)とたわむる。
数多(あまた)の式神を使役(しえき)し、
満月の夜には魔物に跨(また)がり
天を駆けたという。
其(そ)の者を人は、陰陽師(おんみょうじ)と呼ぶ。

闇夜に綾(あや)なす魑魅魍魎(ちみもうりょう)の群れ
冥府の藻屑(もくず)と引き裂かん
轟(とどろ)く雷鳴その叫びの果てに
紅蓮(ぐれん)の火を上げる地獄へ

還(かえ)れ魔の民よ二度と目覚めぬ様
結んだ印に情けを込め
鎮(しず)まる魂 黄泉(よみ)の底で眠れ
哀れなる性(さが)を忘れ去り

光は闇を裂き 風は雲を散らす
万象の力よこの両手の力と変れ

English Translation:
"The god of eastern sea, its name: Amei. The god of western sea, its name: Shukuryou.
The god of southern sea, its name: Kyojou. The god of northern sea, its name: Gukyou.
The great god of all four seas, driving away monsters and cleansing away calamities with its almighty power
I always include the month's zodiac sign in divination, therefore I am able to see the sign of the day, and ying and yang."

O every raging demon, awaken on the night of Rahu
Over the upheld Chinese bellflower star [pentagram], opens the gate of light and shadow

Purifying away the devilishness coming from the dark are the shining twelve divine generals
Gather at my feet, and with your curse fly to bring peace to this world

Light tears the darkness, wind scatters the clouds
O power of all nature, become the power of my hands

Whirling dark clouds kill the sky, is it the groan of an appearing calamity?
Like insects crawling in hell writhe the pathetic vengeful spirits

Shooting vermilion charms at the dancing miasma, singing the song of banishment
You shikigami that devour trembling monsters, eat their bones and slurp their flesh and blood

Light tears the darkness, wind scatters the clouds
O power of all nature, become the power of my hands

"Long time ago, in the capital, there were those who had superhuman powers.
They could freely enter the netherworld through an old well and talk with the dead and play with ghosts.
Employing many shikigami, on nights when the moon was full, they rode demons
and flew in the sky. People called them: onmyōji."

The group of evil spirits patterning the moonless night tear apart into scraps of seaweed of the netherworld
Roaring thunderclap, after its roar, into hell where crimson flames rise

Return demons, so you may never awaken again, I place sympathy into the bound seal
Calming souls, sleep in the bottom of the underworld, leave behind your miserable nature

Light tears the darkness, wind scatters the clouds
O power of all nature, become the power of my hands
10. 亥の子唄 (3:06)
Koko mo hitotsu ni iwaimasho

Ichidetara funmai te
Ni de nikkori waru ote
Sande saketsutte
Yottsu yo no naka yoi yoi ni

Ittsu itsumon gootooku ni
Muttsu mubyou sokusai ni
Natsu nani gotonai you ni
Yatsu yashiki wo tate narabe
Koko no tsukokura wo tate hiroge
Toode toutou osamatta
Hon hon eei

Medetai na medetai na
Medetai mono wa osensu yo
Osensu kaname ni ikehorite
Ike no shita ni taoshitsuke
Sono ta ni taoshite karu toki nya
Hitokuro kareba nisengoku
Futakuro kareba shisengoku
Mikuro mo kareba koku shiranu
Sono komesake ni tsukushite
Sake wa jouzake izumi sake
Sono sake ippai non damon nya
Mannochou ja tonari sou na
Hon hon eei

Koko no yashiki wa yoi yashiki
Koko no kodomo wa yoi kodomo


Kanji:
ここもひとついわいましょ

いちでたらふんまいて
にでにっこりわろおて
さんでさけつくって
よっつよのなかよいよいに

いつついつものごおとくに
むっつむびょうそくさいに
ななつなにごとないように
やっつやしきをたてならべ
ここのつこくらをたてひろげ
とおでとうとうおさまった
ほん ほんえ一い

めでたいなめでたいな
めでたいものはおせんすよ
おせんすかなめにいけほりて
いけのしたにたおしつけ
そのたにたおしてかるときにゃ
ひとくろかればにせんごく
ふたくろかればしせんごく
みくろもかればこくしらぬ
そのこめさけにつくして
さけはじょうざけいずみさけ
そのさけいっぱいのんだもんにゃ
まんのちょうじゃとなりそうな
ほん ほんえ一い

ここのやしきはようやしき
ここのこどもはよいこども
Info / Statistics
Bands : 28,300
Albums : 101,890
Reviews : 6,573
Lyrics : 94,507
Top Rating
 Stratovarius
Infinite
 rating : 90.4  votes : 55
 Within Temptation
The Heart of Everything
 rating : 83.9  votes : 16
 Dream Theater
Dream Theater
 rating : 86.7  votes : 76